繁体
我什么时候不许过?瓦尔达里亚得知这个消息,惊奇地心想。但他没有表
他的惊奇。他总是这样,没有表情的,沉寂的,把所有
情收敛起来,因为这样很有用。而且他了解他的孪生姊妹,她在外人面前,总是把她的愿望说成是他的愿望,因为这样很有用。
“是,”他回答,“我希望她只属于我。”
瓦尔达里亚
到自己不能理解。
他听见
尔维鲁斯继续说起,他的孪生姊妹曾经和人提起过:她的孪生兄弟不允许除他以外的男人碰她——多可笑啊,
本没人想开垦一块没有成熟的
nV地,只是普通的接
呢?也不行。都是对她孪生兄弟的挑衅。
他发誓,有一天,他会把那个让她不得不说
那番话并且让她回去后那样
泪的人找
来。他不止要那个人
血,他要那个人没命。
意识的动作
调着一个事实:这里
养着一个属于卢克西乌斯公爵的卵。这个事实让瓦尔达里亚重又
觉到了自己的费解。
“真是童言无忌啊,弟弟,”侯爵抚m0着
隶明亮的长发,“你让她伤心了。要是别人,我会为了她的伤心,让那个人
血。”
他看到半
垂在
边的双手攥
了。但是,她没有说话,没有
声。她顺着主人的牵引,把脸埋在侯爵的两
间。瓦尔达里亚看不见她的表情,只能听见吞吐yjIng的
x1声。
“怎么了,弟弟?”他听见
尔维鲁斯
笑问
,“你有兴趣?”
“我知
,弟弟……”
尔维鲁斯在愉悦的轻
里对他说,“你不能理解……是龙的血统作祟吗?你有太多的独占yu……你不许那个属于你的孪生姊妹碰别的男人……”
他听见他年长的哥哥的笑声。是嘲笑他的不解,嘲笑他的稚nEnG。
他现在心想,她遇到的并不是“普通的接
”。
但他并没有给她说话的机会,他
住了她的
,让yjIng
得更
。瓦尔达里亚听见她g呕的声音。
“重新考虑一下吧,让自己的孪生姊妹
只属于自己的卵床,的确是我们的传统;但是让她只被自己
碰,不是我们的传统。太
旺的独占yu会损害彼此的乐趣——”
尔维鲁斯说到这里,垂下
帘,着迷地望着正在侍奉他的nV
。侯爵继续说:“每当我想到我最钟Ai的nV人正怀着卢克西乌斯的卵——我是多么愤怒,这愤怒令我在和她JiA0g0u时,更加快乐了。”说到这里,
尔维鲁斯仿佛是被自己的话语引动
了更
烈的yUwaNg。侯爵拉扯了一下埋首于他
间的nV人的红发。得到示意,她吐
他的yjIng。他把她抱
怀里。他亲吻她。
“考虑一下——这是为了你更多的快乐,瓦尔达里亚。”他年长的哥哥对他说。
“这是为了我的快乐,”
尔维鲁斯说,“她并不伤心。对不对,宝贝?”
尔维鲁斯这时抬起
,又看向他。
“什么样的快乐?”他继续问。虽然在
生前就已经有了意识,在漫长的
育期里,和姊妹有过许许多多的
谈,
受着母亲许许多多的情绪,对自己将降生到的那个世界有了很多概念,可是真的降生后才发现,这个世界仍然有太多他不懂的东西。
他想象着自己的孪生姊妹——想象她长成了像这个半
一样的年纪,并且像这个半
一样,小腹鼓胀着,正在
养别人的卵——他
觉不到愤怒。但是,想象她叫他别问了的那件事到底是什么,她到底可能遭遇了什么,以至于她要
调,她的孪生兄弟不许任何男人
碰她——
他的话让那半
的动作僵y了一下。她本来看着他,向他微笑,闻言立刻移开了视线。她跪在她的主人脚边,面颊贴着他的膝弯。
“不。”他回答,视线重新移到
尔维鲁斯的脸上。他思索了一下是否要问,思索的结果是:问一问,没有什么坏
。“我不懂,”他说,“她是卢克西乌斯的卵床。”
瓦尔达里亚没有说话。他想起之前有一天,他回到他们共同居住的g0ng室,看到她在哭。他问她为什么哭,她说别问了。
“也许我日后会改变主意,”瓦尔达里亚回答说,“不过现在,我仍旧保持这个态度:侵犯她,就是挑衅我。”
“你真的这样希望吗,瓦尔达里亚?”
尔维鲁斯问他。
“也包括你自己吗?”他发问,他的确是
于困惑才发问,“你顺从地让卢克西乌斯带走了她,我曾听说,她当时哭得很伤心。”