繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
【原文摘抄】
“DrummerHodge”
TheythrowinDrummerHodge,torest
Uncoffined—justasfound:
Hisndmarkisakopje-crest
Thatbreakstheveldtaround;
Andfio
Eaightabovehismound.
II
YoungHodgetheDrummerneverknew—
FreshfromhisWessexhome—
ThemeaningofthebroadKaroo,
TheBush,thedustyloam,
Andwhyuprosetonightlyview
Straarsamidthegloam.
III
Yetportionofthatunknownpin
WillHodgeforeverbe;
HishomelyNortherandbrain
GrowupaSoutherntree,
Andstrange-eyedsteltin
Hisstarseternally.
《鼓手霍吉》
找到了鼓手霍吉,就如此
不加装殓,扔进了坑。
土丘的隆ding作他的标志,
点缀着草原的低平;
异国的星座向西飞逝,
每夜越过他的土冢。
刚刚来自威sai克斯故乡,
年轻的鼓手全然不知
这guan木丛、这粉状的土壤、
这广阔的台地有何意义;
不懂为何每当夜se苍茫,
升起的星星这样奇异。
尽guan如此,霍吉将永远化作
陌生平原的一撮土;
他朴实的tou脑、北国的xiong脯
将长成某zhong南国的树,
那些闪着奇异光芒的星座
将永远作他命运的主。
【赏析】
本诗写的是布尔战争:这是一场英国zhi民者与荷裔布尔人zhi民者之间,为争夺南非的金矿与钻矿而引发的战争“布尔”是荷兰语中的“农民”;英军于1899年屡屡受挫,1902年终于吞并荷兰的zhi民地。哈代在1899年从报纸上听说一个与他同乡的多sai特郡男孩儿死在了布尔,遂即写下了本诗。诗分三小段,着力于表现1战争对人的异化与非人化,2个ti牺牲的无意义与虚无,借此展现战争的残酷且表达对战争的谴责。
哈代开门见山,篇首便jing1炼地描绘了一位无名的鼓手兵死后的场景。“鼓手”是英军中最年轻、级别最低的兵士,许多只能称之为男孩儿而不能称之为男人。哈代给这个死去的无名的男孩子取了个名字:“Hodge”“霍吉”。这是一个饱han歧视se彩的贬义词,是对乡ba佬儿或农业工人的谑称。有趣的是,1883年的时候,多sai特郡农民chushen的哈代曾写过一篇文章,题名《多sai特郡郡的农工》“TheDorsetshireLabourer”,言辞激烈地谴责过社会舆论中对“霍吉”这个词的运用。他在此chu1选用“霍吉”的称呼,意在qiang调这个孩子是个无名小卒,是炮灰,是战争中mei其名曰的colteraldamage“附带损伤”。这就反映了一个悲惨的事实:对于战争的