电脑版
首页

搜索 繁体

动dang中的宁静,刹那间的永恒浅析哈代诗作《万国崩溃时》

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

——浅析哈代诗作《万国崩溃时》

【原文摘抄】

“IheBreakingofNations’”

Onlyamanharrowingclods

Inaslowsilentwalk

Withanoldhorsethatstumblesandnods

Halfasleepastheystalk.

II

Onlythinsmokewithoutfme

Fromtheheapsofcouch-grass;

Yetthiswillgoonwardthesame

ThoughDynastiespass.

III

Yonderamaidandherwight

ewhisperingby:

War’sannalswillcloudintonight

Eretheirstorydie.

《万国崩溃时》

只见庄稼汉扶着犁耙

无声地慢步向前,

他那匹打盹儿的老ma

点着tou,步履蹒跚。

熏fei的草堆不窜明火儿,

只飘着袅袅轻烟;

样样农事都照常要zuo,

哪guan你王朝变迁。

姑娘和她的小伙儿走过,

说不完细语绵绵;

战争编年将沉入夜sE,

而他们的故事绵延。

【赏析】

这首JiNg炼且细腻的短诗创作于第一次世界大战方酣的1915年,但诗人实际上是在回忆1870年——普法战争结束时——他得悉法国战败的瞬间。

诗中的“姑娘”与“小伙”是哈代本人和他的第一任妻子,EmmaGifford。他们相识、相Ai于mei丽的海边乡村小镇里昂内斯。多年后,即便夫妻离心,婚姻名存实亡,即便哈代再婚,Ai玛离世,诗人仍旧对里昂内斯那布满银灰sE残云的海岸念念不忘。

他真正念念的,是那位在海边纵ma长歌,风华正茂的蓝裙少nV。

作为一首战争诗,《万国崩溃时》的高明之chu1在于它并没有直接表现战争场面,而是描绘了一幅萧瑟哀凉的农耕图,以此来对b战争带给社会的创伤。

乡村的古老宁静,恋人的相濡以沫……文字背后liulouchu的是对战争的控诉,但同时也是对治愈战争创伤最有效的思维态度:因为战争、动dang总是短暂的,但生活、Ai、陪伴却是永恒的。

本诗分三小段,既有“旧时王谢堂前燕”的沧桑,又有“六朝如梦鸟空啼”凄迷,更有“淡然执手度清平”的安详宁静。或许我们可以稍觉庆幸:《无名的裘德》在社会上引起的轩然大波迫使哈代在创作上封笔,我们才有机会一窥这位世纪家在作为一位诗人时,所奉献给后人的艺术瑰宝。

篇首的诗歌中文翻译采用飞白老师《英诗经典名家名译:哈代诗选》版本;我在“明火”和“小伙”后面加了儿化音,凸chu乡村淳朴gan。

【参考资料】

飞白,《英诗经典名家名译:哈代诗选》,外语教学与研究chu版社,2014.

Tomalin,Cire.ThomasHardy.NewYork:Penguin,2007.?

热门小说推荐

最近更新小说