繁体
曾有位日本专家解释
:「我们是领受了动植
的生命得以
。对於以命换命而
谢的心情说
谢赏赐。」因为它们,人们的生命得以继续延续与生存,也向恩赐人们
的神和大自然表达尊敬与
谢。後来也作为
谢农民以及其它提供
的劳动者,因而形成了这项餐饮礼仪。
忽然,炭治郎停下了用餐的动作,对着面前的
发起呆来。
温柔什麽的……炭治郎他才是吧?
,她心中的愧疚
更加
厚了……
大家对此怎麽看呢?
—————
…………所以说,「傲
」是病,得治!
「いただきます」的日文汉字作「
きます」,原意是把东西
地举到
,因此用了「
」这个汉字。直接翻译可以翻作「领受了!」即
举到
,恭敬地领受。那麽到底是领受什麽呢?
我:「傲
」是病,得治!
语音刚落,炭治郎开心地笑起来:「どうもありがとうございました!真的非常
谢!」
1许多人以为是「我要开动了!」的意思,其实这并不是这句日文的本意。
「このようではない、不是这样的,」炭治郎突然变得腼腆,他用手指挠了挠後脑勺,有些不好意思地笑着回答
:「俺は今、その问题を
に
れていなかったので、罪悪
を
じる必要はありません。
味しくて家族が今まで
べたことのない
べ
だから、あとは持ち帰ってもいいかと踌躇しました…方才的事情我并没有放在心上,所以你不用愧疚。只是这些都是我的家人们从来没有吃过的
,因为吃起来很
味,所以我在犹豫着是否开
问问能不能把剩下的这些给带回去……」以及,考虑到,如今天寒地冻,恐怕到家之前,这些
都会先被冻住,就算解冻,能否保持原先的
味都很难说……这些话只在炭治郎的脑中过了一圈,并没有说
。
此举立刻x1引了一直暗自注意他动静的伊芙,她忍不住关心
:「どうした?怎麽了?」难
自己还是让他
觉到不舒服吗?她忽然有
张,「私のせい?もしそうなら!私はあなたに谢る!ごめんなさい私……是因为我吗?如果是的话!我向你
歉!对不起……我……」
……原来是这样…………b起自己,更在意他人的X格吗?关於这
,也不知
该说好还是不好……不过,懂得替重视的人们着想的心,难能可贵。
补上注解:
因此说这句话的时候,一定要将双手合十,放在x前,敬重地表达
谢。日本国民从小接受这样的教育,他们认为吃饭前若不懂得
谢,是非常不敬的行为。
脑海中回
炭治郎方才说过的话。
前面说了,伊芙她的X格有些别扭……不知
这样
的nV主角会不会被大家讨厌呢?苦恼
tobetinued....
「……満腹になったら、休憩して帰りましょう!……等你吃饱,休息一会儿再回去吧!」伊芙偏移了视线,不再看他。
和那双泛着
光的赫红sE眸
对视,伊芙心想。
「はい!是!」
「もちろんできます、当然可以,」伊芙淡淡地说
,她看着炭治郎的天蓝sE双眸泛着柔光:「私はあなたの
べ
のために
かく保つことができる障
を手
することができます、我可以替你的
布置一个能够保温的结界,」闻言,炭治郎赫红sE的眸
逐渐明亮起来,「ただし、このエンチャントは时间に
で、最大2时间しか持続できません...できるだけ早く
べ终わってください。但是,这结界是有时效X的,最多只能维持两个钟
……请尽快将
吃完。」